Alpina-Finanz und der Versuch der Abzocke mit Kreditvermittlung
Vor einigen Wochen entdeckte ich, dass es eine neue Möglichkeit gibt, die Spiele der spanischen Primera División in hoher Qualität auch im Internet zu sehen. Laola1.tv sicherte sich in Zusammenarbeit bei dem Wettanbieter bwin die (Internet-)Verwertungsrechte für Deutschland und Österreich. Soweit gut. Aber dann?
Ich habe mir zwei Spiele angesehen. Das meiner Lieblingsmannschaft und ein zufällig ausgewähltes. In beiden Spielen fiel mir auf, dass die Kommentatoren nicht in der Lage waren, alle Namen korrekt auszusprechen. Da wird aus einem spanischen Alvez (eigentlich "Alwes" gesprochen) schon mal ein portugisisches "Alwesch". Aus einem Ortíz ("Orties") wird ein "Ortiss" und noch viele andere vollkommen verzerrende Namen. Wer sitzt da nur auf dem Kommentorenplatz? Ein verbaler Legasteniker? Für eine Firma wie die Laola1 GmbH, die die Alleinverwertungsrechte in diesem Bereich hat, sollte es doch möglich sein, Kommentatoren einzusetzen, die die richtige Aussprache der Spielernamen beherrschen. 95% der Spieler tragen spanische Namen. So schwer kann das doch gar nicht sein! Man stelle dich vor, der Bomber der Nation würde Gerd Muller genannt oder der derzeitige Bundestrainer Jogi Löff.
Aber es geht noch peinlicher. Bekanntlich spielen in der Primera División, der zweitstärksten Liga der Welt (nach dem UEFA-Index), nicht nur Vereine wie der FC Barcelona, deren Vereinsbezeichnung ähnlich der deutschen ist. Nehmen wir den Sevilla F.C., aus dem im deutschen Sprachraum der FC Sevilla wird. Oder Real Valladolid C.F., aus dem hierzulande der FC Valladolid wird. Damit kann man sich ja noch arragieren. Aber dass Laola1.tv sich selbst Namen ausdenkt? Kommen wir auf die peinlichste Vorstellung schlechthin. Für Morgen ist die Übertragung eines Spieles zwischen Almeria CF und Athletic Bilbao angekündigt. Was da falsch ist? Ganz einfach. Einen "Almeria Club de Futbol" gibt es gar nicht. Der spanische Erstligist heißt "Unión Deportiva Almería" kürzt sich also in einem durchaus deutschtauglichen "U.D. Almería" ab. Dass UD bis vor 8 Jahren als CF auftrat, ist irrelevant, weil Laola1.tv erst seit der laufenden Saison überträgt. Sie können sich also nicht auf veraltete Datensätze berufen. Also bitte woher hat Laola1.tv diese Vereinsbezeichnung?
Egal was man von Premiere / Sky halten mag. Die Berichterstattung war im gegensatz zu Laola1.tv gigantisch professionell, während der Sky-Nachfolger in Sache LaLiga im Internet jede Möglichkeit nutzt, ins Fettnäpfchen zu treten.